Openbaring 3:15

AB

Ik weet uw daden, dat u noch koud noch kokend bent. U zou beter koud of kokend kunnen zijn!

SVIk weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij koud waart, of heet!
Steph οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειησ η ζεστος
Trans.

oida sou ta erga oti oute psychros ei oute zestos ophelon psychros eiēs̱ ē zestos


Alex οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ησ η ζεστος
ASVI know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
BEI have knowledge of your works, that you are not cold or warm: it would be better if you were cold or warm.
Byz οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ησ η ζεστος
DarbyI know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
ELB05Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
LSGJe connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!
Peshܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܠܐ ܩܪܝܪܐ ܐܢܬ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܐܘ ܩܪܝܪܐ ܬܗܘܐ ܐܘ ܚܡܝܡܐ ܀
SchIch weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
WebI know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Weym I know your doings--you are neither cold nor hot; I would that you were cold or hot!

Vertalingen op andere websites