AB | Ik weet uw daden, dat u noch koud noch kokend bent. U zou beter koud of kokend kunnen zijn! |
SV | Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij koud waart, of heet! |
Steph | οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειησ η ζεστος |
Trans. | oida sou ta erga oti oute psychros ei oute zestos ophelon psychros eiēs̱ ē zestos |
Alex | οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ησ η ζεστος |
ASV | I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. |
BE | I have knowledge of your works, that you are not cold or warm: it would be better if you were cold or warm. |
Byz | οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ησ η ζεστος |
Darby | I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot. |
ELB05 | Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest! |
LSG | Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant! |
Pesh | ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܠܐ ܩܪܝܪܐ ܐܢܬ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܐܘ ܩܪܝܪܐ ܬܗܘܐ ܐܘ ܚܡܝܡܐ ܀ |
Sch | Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest! |
Web | I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. |
Weym | I know your doings--you are neither cold nor hot; I would that you were cold or hot! |